Par: Marjorie Vargas
Je suis une étudiante brésilienne en Master d’Etudes Lusophones (littératures brésilienne, africaine et portugaise, traduction portugais-français et portugais langue étrangère) en France. Je suis venue à la Fondation Ciclo attirée par l’opportunité de donner des cours de portugais, ma langue maternelle, à des étudiants étrangers. J’avais déjà 2 années d’expériences en tant que professeur de français comme langue étrangère, mais même avec une formation en Lettres Portugais-Français, je n’avais jamais donné de cours de portugais. Cette expérience est très importante et enrichissante pour moi, car d’après mon opinion, donner des cours dans ma langue maternelle est vraiment plus difficile que donner des cours dans une seconde langue, dans mon cas le français. Lorsque tu enseigne aux élèves une langue étrangère, tu utilise des règles que normalement tu as bien apprises pour pouvoir comprendre comment fonctionne cette langue, ce qui n’est pas forcément le cas avec ta langue maternelle vu que des fois tu sais bien comment dire les choses mais tu ne sais pas expliquer pourquoi.
J’ai été surprise et je me suis sentie fière par rapport à l’intérêt que portent les argentins à apprendre le portugais et du fait que mon pays soit bien vu et aimé aux yeux des argentins. C’est un plaisir de leur faire découvrir mon pays, ma langue, ma culture, bien que ce ne soit que pour peu de temps, 3 mois au total.
Je suis une étudiante brésilienne en Master d’Etudes Lusophones (littératures brésilienne, africaine et portugaise, traduction portugais-français et portugais langue étrangère) en France. Je suis venue à la Fondation Ciclo attirée par l’opportunité de donner des cours de portugais, ma langue maternelle, à des étudiants étrangers. J’avais déjà 2 années d’expériences en tant que professeur de français comme langue étrangère, mais même avec une formation en Lettres Portugais-Français, je n’avais jamais donné de cours de portugais. Cette expérience est très importante et enrichissante pour moi, car d’après mon opinion, donner des cours dans ma langue maternelle est vraiment plus difficile que donner des cours dans une seconde langue, dans mon cas le français. Lorsque tu enseigne aux élèves une langue étrangère, tu utilise des règles que normalement tu as bien apprises pour pouvoir comprendre comment fonctionne cette langue, ce qui n’est pas forcément le cas avec ta langue maternelle vu que des fois tu sais bien comment dire les choses mais tu ne sais pas expliquer pourquoi.
J’ai été surprise et je me suis sentie fière par rapport à l’intérêt que portent les argentins à apprendre le portugais et du fait que mon pays soit bien vu et aimé aux yeux des argentins. C’est un plaisir de leur faire découvrir mon pays, ma langue, ma culture, bien que ce ne soit que pour peu de temps, 3 mois au total.
No hay comentarios:
Publicar un comentario